Sì, beh, mi spiace interrompere, ma se vi dicessi che ho un'idea migliore?
Yeah, sorry to interrupt, but what if I told you I had a better idea?
Se vi dicessi che vi amo alla follia, capireste che non è vero.
If I said I was madly in love with you, you'd know I was lying.
Vi mentirei se vi dicessi che le nuove strade saranno facili.
I would lie to you if I told you the new roads would be easy.
Che ne direste se vi dicessi che una stangona bionda lavora qui?
What would you say if I told you there was a six-foot blonde working here?
E se vi dicessi che Oswald ha fatto un corso di russo nei Marines?
What if I told you Oswald was trained in the Russian language in the Marines?
E se vi dicessi che Dantès è accusato anche di omicidio?
What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder?
Ma mentirei se non vi dicessi che abbiamo ottime agevolazioni fiscali.
But I'd be lying to you if I didn't say that we get some pretty good tax breaks, too.
Le ciambelle Krispy Kreme sono così buone che, se vi dicessi che c'è dentro del crack, direste: "Lo sapevo che c'era qualcosa.
Krispy Kreme doughnuts are so good, if I told you they had crack in it, you'd go, "I knew something was up.
Cosa direste, ragazzi, se vi dicessi che sono pronto a salire di nuovo sugli anelli?
What would you guys say if I told you I was ready to get up on those rings again?
Ora, vi sorprenderebbe ancora di piu' se vi dicessi che avreste la mia benedizione se diventaste la sua amante?
Now, would it surprise you even more if I told you that you would have my blessing to become his mistress?
Devo sapere come vi sentireste tu e Jenny se vi dicessi che stasera esco a bere... con una donna.
I need to know how you and jenny would feel If I went out tonight for a drink... with a woman.
E se vi dicessi che le divisioni internazionali della Parmalat, Luxottica, Zuppa Campbell,
What if I told you that the international divisions of General Foods, Bird's Eye, Campbell's Soup, Chevron Oil,
Cosa pensereste se vi dicessi che voglio lasciare l'esercito, farmi una nuova vita?
What would you think if I tell you I want to leaving the army, start a new life!
Servirebbe a qualcosa se vi dicessi che sono dispiaciuto per il cane?
Would it help if I said I was sorry about the dog?
E se vi dicessi che potrei denuciarvi per tentativo di reato solo per essere in possesso di questa roba.
What if I said that I could get you on attempt, just for having all this stuff?
Se vi dicessi che c'è un altro paniere di cui non siete a conoscenza?
What if I told you there's another basket you didn't know about? Offshore.
E se vi dicessi che il tifoso dei Patriots era di colore... e il tifoso dei Giants era bianco?
What if I told you that the Patriots' fans were black, the Giants' fans white?
E se vi dicessi che l'uomo bianco accusato di aver pugnalato e ucciso l'uomo di colore... un tempo aveva fatto parte di una milizia?
And if I told you that the white male who was charged with stabbing and killing the black male had once belonged to a militia group?
E se io vi dicessi che, all'epoca dell'accoltellamento, il signor Connors si era ravveduto?
So, what if I told you at the time of the stabbing, Mr. Connors had reformed?
E se vi dicessi che aveva sposato una donna di colore e con lei aveva avuto tre bellissimi bambini?
What if I told you that he had married a black woman and had three beautiful children with her?
E se vi dicessi che posso liberarvi?
What if I told you I could get you outta here?
Se vi dicessi che potrebbe esserci un rifugio antiatomico in grado di ospitare migliaia di persone?
What if I told you there might be a fallout shelter built to sustain thousands?
E se vi dicessi che anche i peggiori quartieri d'America potrebbero essere resi del tutto sicuri?
What if I told you that even the worst neighbourhood in America could be made completely safe.
Come vi sentireste se vi dicessi che li ho uccisi?
How would you feel if I did kill them?
Ora, devo scusarmi per avervi fatto questa sorpresa, ma posso assicurarvi che non e' solo uno spettacolo... anche se mentirei... se vi dicessi che non lo e' per niente.
Now I have to apologize for springing this little surprise on you, but I can assure you this is not just showmanship, although I'd be lying if I said that wasn't part of it.
Bene, come la mettiamo se vi dicessi, che sto cercando nuovi complici?
Well. What if I were to tell you, that I am looking for a new henchman!
Ehi bambini, e se vi dicessi che non dovete per forza essere maschi o femmine, oppure umani o qualsiasi altra cosa?
Hey, guys. What if I told you... that you don't have to be a boy, or a girl, or a human, or really anything?
Se vi dicessi che oggi è il vostro giorno fortunato?
What if I told you today's your lucky day?
Se vi dicessi che mi ha reso felice, sarebbe troppo difficile da credere?
If I were to tell you she'd made me very happy, would that stretch belief?
Se vi dicessi che conosco un fatto per cui Wade Greeley non avrebbe potuto rapinare il negozio di Chan?
What if I said that I knew for a fact that Wade Greeley did not rob Chan's store?
Se vi dicessi che qualcun altro ha lasciato a terra il comandante?
What if I told you somebody else dropped your guerrilla commander?
Signore e signori... e se vi dicessi che nel giro di pochissimi anni la vostra automobile non dovrà più toccare il suolo?
Ladies and gentlemen, what if I told you that in just a few short years, your automobile won't even have to touch the ground at all?
E se vi dicessi che posso offrirvene uno migliore?
And if I told you I could offer you a better one?
Se vi dicessi che vivro' con voi finche' Sybbie sara' piccola... e che non ci trasferiremo finche' non sara' piu' grande... vi dispiacerebbe?
If I were to say I'd live with you while Sybbie's little, and that we wouldn't move out until she's older, would you mind?
Voleva che vi dicessi che era con me quando... il signor Gerrard e' stato ucciso.
He wanted me to tell you guys that he was with me at the time of Mr. Gerrard's murder.
Se vi dicessi che, con alcuni cambiamenti dei vostri geni, potreste avere una memoria migliore -- più precisa, più accurata e svelta.
Suppose I said that, with just a few changes in your genes, you could get a better memory -- more precise, more accurate and quicker.
Quindi ho pensato, e se vi dicessi che la mia storia era una storia, come sono nato per quello, come ho imparato questa disciplina con il tempo?
So it got me thinking, what if I told you my history was story, how I was born for it, how I learned along the way this subject matter?
E se vi dicessi che il margine di precisione di 2 metri dell'attuale sistema di posizionamento dei cellulari e del TomTom fosse patetico rispetto a quello che potremmo avere?
What if I told you that the two-meter positioning that our current cell phones and our TomToms give us is pathetic compared to what we could be getting?
Ma se vi dicessi che entrambi sono esempi di forme alternative o nuove di moneta in un'economia globale iperconnessa e basata su dati, probabilmente pensereste che io sia fuori di testa.
But if I was to say that they're both examples of alternative or new forms of currency in a hyperconnected, data-driven global economy, you'd probably think I was a little bit bonkers.
Ma sarebbe meno scioccante se vi dicessi che non era stato l'amico a dirle queste parole.
But it would be much less shocking if I told you it wasn't the friend who said that.
Se vi dicessi che questo è il volto della vera felicità, mi dareste del pazzo?
So if I told you that this was the face of pure joy, would you call me crazy?
E se vi dicessi che mi sono allenata a boxe per cinque anni, perché è vero anche questo.
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years, because that's true, too.
E se vi dicessi che durante il corso dell'ultimo secolo tutte le scoperte in campo medico sono state basate solamente su metà della popolazione?
What if I told you that the medical science discovered over the past century has been based on only half the population?
Ora, se vi dicessi che dieci anni dopo, il gruppo di persone che non controllavano nulla di quel che producevano avessero conquistato il 20% della quota di mercato, e fossero quella linea rossa, questo sarebbe sorprendente, giusto?
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control anything that they produced, acquired 20 percent of the market and was the red line, it would be amazing! Right?
E se vi dicessi che sono tutti varianti del medesimo eroe?
(Roar) What if I told you they are all variants of the same hero?
E se vi dicessi che è possibile cambiare queste statistiche, cambiare davvero il destino del cervello, senza dover attendere una cura o i progressi della medicina?
What if I told you we could change these statistics, literally change our brain's destiny, without relying on a cure or advancements in medicine?
Se vi dicessi che c'è qualcuno dietro lo schermo che ha molto successo, ve ne fareste subito un'idea precisa.
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful, certain ideas would immediately come to mind.
E se vi dicessi che nel dodicesimo secolo, alcuni trovatori non consideravano lo sbadiglio come un effetto della stanchezza o della noia come facciamo noi oggi, ma credevano che fosse un segno dell'amore più profondo?
What if I was to tell you that in the 12th century, some troubadours didn't see yawning as caused by tiredness or boredom like we do today, but thought it a symbol of the deepest love?
7.3104429244995s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?